Перевод и примечания Льва Пеньковского. Второе переработанное издание. Предисловие Ф. Шиллера.
Москва-Ленинград, “Academia”, 1936. — XXVII, [1], 250,[7] с.: ил., [1] л. ил.
Формат — 8° (17,5х13,0 — переплет; 17,0х12,5 — блок).
Заставки, фронтиспис, иллюстрации и переплет — худ. М.И. Поляков.
Имеется супер-обложка.
Переплет — издательский художественный, картон, коленкор; корешок — плоский, того же материала; форзацы — традиционные; верхний обрез — крашеный.
Сохранность — хорошая, супер-обложка потрепана и надорвана.
Истинный мастер сатиры и фельетона, немецкий поэт Генрих Гейне (1797-1856) обрушивается в поэме на реакционное прусское юнкерство, католическую церковь, романтическую школу и немецкое филистерство.
Поэма написана накануне революционных событий 1848 года в виде путевых заметок в стихах, в чем Гейне также не было равных, и считается вершиной политической поэзии автора. Обличая отрицательные черты немецкой действительности того времени, Гейне наполняет повествование и мифическими картинами и легендами.
Оформление книги исполнил Михаил Иванович Поляков (1903-1978), один из выдающихся учеников великого мастера книжной графики Владимира Фаворского. М.И. Полякову удается решать сложнейшие задачи книжной иллюстрации, экспрессивно и точно передавая настроение текста. Каждая заставка, виньетка, концовка, даже самые крошечные детали формируют уникальный гармоничный ансамбль убранства книги.