Спб., 1818. — 288 с.
Формат — 4° (22,0х14,0 — переплет; 21,6х12,5 — блок).
На форзаце 1б имеется библ. штамп.
На форзаце 2а — записи фиолетовыми чернилами (частично стерты, нрзбр.), а также запись карандашом “перевод Кострова/ с французского перевода / Ле-Турнера / 1818 г.”
Переплет — картон, кожа; корешок — плоский, того же материала; форзацы — традиционные; обрез — традиционный;
Сохранность — удовлетворительная, переплет потерт, отсутствует тит. л., в блоке лисьи пятна, отсутствует фрагмент форзаца 3.
Джеймс Макферсон (1736-1796) — шотландский поэт, мистификатор, прославившийся «переводом» с гэльского поэм Оссианом. На самом же деле произведение вовсе не было переведено, а буквально было написано самим Макферсоном — настолько вольной была обработка подлинных кельтских преданий. Спустя несколько столетий не угасают споры о скандальной и противоречивой личности Д. Макферсона, его литературном наследии и роли в истории.
Представленный экземпляр — второе издание полного перевода, сделанного Е.И. Костровым с очень популярного в XVIII веке французского перевода Летурнера, впервые изданного в Российской империи в 1792 году.