Представленное издание — самое замечательное произведение историка римско-католической церкви Цезаря Барония (1538 — 1607). Здесь автор выступает ревностным защитником прав и притязаний папства, находя для них опору в первоначальном христианском учении. Доводы его, однако, носят на себе слишком явные следы его пристрастия к папизму и поэтому при всей ценности его труда в смысле собрания материалов пользоваться им можно только с большой осторожностью. Некоторые источники, на которые ссылается Бароний — вымышлены.
"Annales ecclesiastici" были переведены на русский язык еще в XVII столетии, но издан перевод был лишь в 1719 в Москве. Как в рукописных списках, так и в печатном издании перевод сделан не с латинского подлинника, а с польского сокращения, изданного иезуитом Скаргой и одобренного самим Баронием. Но так как труд Барония имел целью защиту притязаний папства, то переводчик многое несогласное с учением православной церкви исключил, в некоторых местах поместил возражения, а иногда отмечал только, что такое-то мнение принадлежит Баронию. Сверх того, переводчик в предисловии обращается с увещанием к русскому читателю, чтобы он не соблазнялся католическими умствованиями автора, а прилежал бы более всего истине.
Из летописаний Кесаря Барониа Собранная. Переведеная с польского языка на славянский. Повелением же его Царского пресветлого величества, всероссийского Петра первого. Напечатаная в царствующем граде Москве, первое лета господня 1719. — 566,578-579,570-618 л.
Формат — 4° (32,5х20,0 – переплет; 31,0х18,5 – блок).
Переплет – дерево, кожа с тисненым рисунком; корешок – кожа, разделен бинтами на 6 сегментов; форзацы – традиционные; обрез – традиционный.
Сохранность – хорошая; имеются загрязнения и надрывы; стр. 229 и 549 повторяются (предположительно ошибка типографии); стр. 550 отсутствует.