Сочинения величайшего древнегреческого мыслителя перевел известный русский философ и духовный деятель Василий Николаевич Карпов. Значительную часть жизни он посвятил именно переводам трудов Платона, при этом выступая с собственными философскими теориями, но придерживаясь в стороне от господствовавших в его время течений. Карпов сопровождает перевод каждого диалога обстоятельным введением, выражая в нем собственный глубоко профессиональный взгляд на каждую проблему. Представленные экземпляры — первое двухтомное издание переводов В.Н. Карпова, вышедшее 1841-1842 годах, содержат несколько диалогов греческого философа. Несомненно, качественный перевод классических философских произведений — неотъемлемая часть собрания каждого библиофила.
Переведенныя с греческаго и объясненныя Профессором Санктпетербургской Духовной Академии Карповым. Часть I-II. Санктпетербург, В типографии Императорской Российской Академии.
Формат — 8° (20,8х13,8 — переплет; 20,1х13,5 — блок).
Ч. I. — 1841. — XXXV,[2],411,[1] c.
Ч. II. — 1842. — 385 с.
На тит. л. в обеих частях имеется печать “Из книг Исака Григорьевича Семеновича”.
На форзаце 4а в обеих частях имеется штамп бук. маг.
Переплет — коленкор, корешок — плоский, кожа, разделен ложными бинтами на сегменты с тиснением названия и номера части; форзацы — традиционные; обрез — крапленый.
Сохранность — книги в хорошем состоянии; крышки переплета слегка загрязнены, корешок потрепан, в блоке лисьи пятна и следы заливов.