Все мы читали известный роман Владимира Набокова «Лолита», который вышел в свет в 1955 году на английском языке.
Некоторое время книга не привлекала к себе особого внимания, пока в английской прессе не разразился скандал, который в дальнейшем пересёк океан. Книга вознесла автора на вершину литературного Олимпа и стала одним из самых известных и, без сомнения, самых великих произведений ХХ века.
До сегодняшнего дня книга остаётся крайне популярной, несмотря на обильную критику в ее адрес. Но о чем она? Окунаясь в страницы, каждый из нас открывает очень личные, индивидуальные вещи. Для многих это произведение рассказывает о великой любви, преодолевшей болезнь, смерть и время, любви, разомкнутой в бесконечность, «любви с первого взгляда, с последнего взгляда, с извечного взгляда».
Русский перевод, которым занимался сам автор, вышел в 1967 году и включал в себя послесловие, в котором Набоков пересматривает своё отношение к родному языку.
Именно такое издание 1967 года мы представляем вашему вниманию. В рамках набоковианы – это редкое издание.
Перевел с английского автор. New York, Phaedra. — [8], 304 с.
Формат — 4° (21,3х14,0 — переплет, 20,9х13,2 — блок).
В блоке не закреплен лист 23-24.
Имеется вложение в виде закладки.
На форзацах 1б и 2а имеются надрывы и следы от наклеек и штампов.
На форзацах 3б и 4а — наклейки и штампы.
Имеется издательский переплет.
Переплет — картон, коленкор; корешок — плоский; форзацы — традиционные; обрез — традиционный.
Сохранность — книга в хорошем состоянии. Имеются незначительные загрязнения и потертости. Присутствуют пятна на обрезе.