Из серии “сокровища мировой литературы”. Перевод, вступительная статья и примечания А.И. Пиотровского.
Москва-Ленинград, “Academia”, 1929. — 162,[2] с.
Формат — 8° (17,8х13,0 — переплет; 17,0х12,5 — блок).
Супер-обложка и титул работы В.П. Белкина.
Имеется супер-обложка.
Переплет — издательский художественный, картон, коленкор; корешок — плоский, того же материала; форзацы — традиционные; обрез — крашеный.
Сохранность — хорошая, супер-обложка сильно надорвана.
Стихотворения Катулла, возможно, наиболее изысканного и лиричного из римских поэтов, сохранились чудом. Единственный сборник его стихотворений был найден в XIII веке в Вероне, чтобы вновь бесследно исчезнуть. К счастью, с него успели сделать копию, благодаря чему эта небольшая книга дожила до нашего времени, пленяя не одно поколение ценителей изящного слога. Одна из важнейших тем в творчестве Катулла — любовь, поиски природы этого удивительного чувства. Желая найти наиболее точную форму для выражения, он создал жанр любовной элегии — стихотворного размышления о нежном чувстве, отмеченного печатью грусти и несбывшихся надежд. Любовная лирика поэта стоит у истоков понятия романтической любви в европейской культуре.
Издательство “Academia” славится особым подходом к каждому изданию и представленная книга — не исключение. Перевод литературоведа Адриана Ивановича Пиотровского (1898-1937) был невероятно популярен и на долгие годы стал основой всех советских изданий этого автора. Оформление суперобложки и изящного титула принадлежит кисти живописца и графика Вениамина Павловича Белкина (1884-1951).