Из серии “Памятники мировой литературы”.
Редакция, вступительная статья и комментарии Н.Ф. Дератани. Москва-Ленинград, “Academia”, 1935. — 379 с.: ил., [5] с.
Формат — 4° (25,5х19,0 — переплет; 24,5х18,0 — блок).
Супер-обложка и орнаментация книги (гравюры на дереве), переплет и форзац работы Л.С. Хижинского.
Имеется супер-обложка.
Переплет — издательский художественный, картон, коленкор, корешок — плоский, того же материала; форзацы — декоративная бумага; верхний обрез — крашеный.
Сохранность — хорошая, отсутствует фрагмент обложки, обложка разорвана у корешка, в блоке незначительные загрязнения.
Над переводом “Энеиды” известный русский поэт, талантливый прозаик, литературовед и переводчик Валерий Брюсов (1873-1924) работал около тридцати лет. Работа была выполнена совместно с С.М. Соловьёвым, но перевод подвергся критике современников и вызывает дискуссии по сей день. Одно из замечательнейших произведений мировой литературы было выпущено в свет в известном издательстве “Academia”, явившим настоящий пример полиграфического искусства. Книга оформлена выдающимся графиком и иллюстратором Леонидом Семёновичем Хижинским (1896-1972). В ранний период творчества художник находился под сильным влиянием художников “Мира искусства”, позднее проявил интерес к работам В. А. Фаворского, А. И. Кравченко, русской гравюре XVII–XVIII веков, к искусству русского и украинского лубка. Его работы — яркие, динамичные, полные необычных цветовых и светотеневых решений гармонично дополняют и украшают текст произведения.