Краков, Издательство “Любители еврейской поэзии”, типография Йосефа Фишера, 1908. — VI, [2], 292 c.: ил.
Формат — 8° (23,8х18,0 — переплет; 23,0х17,5 — блок).
Имеются чит. пометы.
Переплет — издательский художественный, картон, коленкор, корешок — плоский, того же материала; форзацы — цв. бумага с рисунком; обрез — крапчатый.
Сохранность — хорошая, переплет слегка потерт, имеются следы книжного червя, отсутствует форзац 2.
Хаим Нахман Бялик (1873-1934) — признанный классик израильской литературы, крупнейший еврейский поэт конца XIX – начала XX века, автор поэзии на идише. Почти на всех этапах своего творчества Бялик возвращается к первым откровениям детства и воплощает их в стихах и поэмах. Он перевел с идиша народные песни, положив начало современной народной песне на иврите. Некоторые свои произведения Бялик переводит на идиш и сам пишет на этом языке ряд стихотворений. Поэтическое творчество Бялика отражает борьбу противоположных начал: личного и национального, земного и духовного, национального и универсального, бунтарского новаторства и интимной приверженности к культурному прошлому, обличительного пафоса древних израильских пророков и глубокого лиризма. В его поэзии отражен внутренний конфликт целого поколения. Перу Бялика принадлежат переводы на иврит «Дон Кихота» Сервантеса и «Вильгельма Телля» Шиллера.